IV International Conference Translating Voices, Translating Regions
The Mediating Emergencies Group of the Centre for Intercultural Mediation, with the support of the Institute of Advanced Studies, Durham University and under the egis of the Institute of Advanced Computing Research, Durham University is pleased to announce the IV International conference Translating Voices, Translating Regions.
The fourth International conference aims to address questions around the role of interpreters and translators as mediators in situations of sudden or continued emergency. After a landslide, a tsunami, an earthquake and other natural disasters, the arrival of humanitarian organizations, NGOs, and individuals from around the world has become a demonstration of international solidarity. Medical operation and rescue operations takes precedence, then reconstruction and collaboration with the local authorities to understand the large mass of data on the causes, effects, and consequences of the event begin. Yet, project managing rescue operations, tasks forces, and their immediate follow-up activities in situations of danger and disaster and coordinating groups of rescuers and local people with different nationalities, emergency procedures, languages, and social behaviour remain problems of mediation.
Who are the individuals who act as either language (including Sign Languages) or culture interpreters (or translators of documentation relating to the rescue missions) during rescue operations and for emergencies? How are they trained? Undeniably some common languages, or lingua franca, such as Arabic, Chinese, Spanish, French, and English to name a few would often be shared among rescue teams. Multi-ethnic backgrounds, regions of minority languages, and contexts of conflict do amplify the communication problems between international rescuing missions and local populations. Organization of the data – medical records, legal claims, documentations, and so on – is also a technological issue especially for translators whose work will follow the immediate response to the emergency and will initiate all the following process of collaboration and coordination, which naturally require legal evidence and documentation.
Key themes of the conference
- What happens to medical translation and public service interpreting in such circumstances?
- Which interpreting and translating systems are different international organizations using?
- Who is researching technologies to support in these events?
- Who is training interpreters and translators to actively support rescue teams and NGOs in these circumstances?
- What type of data needs immediate handling in interpreting emergencies?
- What technological support do interpreters and translator need?
- Can we model or simulate contingency plans that aid those who have to provide interlingual communication?
Call for Papers
The conference intends to bring together experts researching these themes and corollary themes referring both to interpreters’ and translators’ work. The organisers, Dr Federico M. Federici, Durham University and Dr Mireia Vargas Urpi, Universitat Autònoma de Barcelona welcome proposals exploring these themes. The conference aims to address these issues from a range of pragmatic and theoretical perspectives and welcomes proposals for papers of the duration of 20minutes followed by 10 minutes will be added for discussion.
Papers will be accepted in Arabic, Chinese, English, Spanish, and Russian. Interpreting from English into and out of all these languages will be provided. The convenors are Dr Federico M. Federici and Dr Dario Tessicini of Durham University, UK.
A Scientific Committee [to be established] will be involved in the selection of the papers for the conference.
To submit a paper to the conference, please email the Secretary of the Centre for Intercultural Mediation, email@example.com, providing:
- Title of your paper
- A 250-word abstract
- 6 keywords
- Professional affiliation
- Email address
- 150 words of bio-notes
Registration fee: £130 GBP. Registration fees will be payable by cheque (in pounds) and credit card.
- 30 March 2014: Abstracts
- 15 April 2014: Notification of acceptance
- 20 April 2014: Provisional programme online
- 20 April 2014: Registration opens
- 1 July 2014: Confirmed programme
- 1 September 2014: Registration closes
- 10 September 2014: Submission of paper (notes or/and PowerPoint) to organize the interpreting