
ما أهمية الحصول على درجة الماجستير في الترجمة الكتابية والشفوية (بين اللغتين الانجليزية والعربية) من جامعة درم؟
جامعة درم
تقع جامعة درم في مدينة تاريخية وجميلة تطل على موقع خلاب تتوّجه الكاثدرائية والتي كثيرا ما توصف بأنها أروع مثال للعمارة الرومانية في بريطانيا. بجانب الكاثدرائية تقع القلعة الأكثر عراقة والتي أصبحت الآن تشكل جزءاً من الجامعة. في حين أن الجامعة تأسست رسميا في عام 1832، إلا أنها كانت تمثل منارة للتعلم منذ الألف الأول الميلادي. لقد تميزت جامعة درم في مجالي التدريس والبحث لسنين طويلة ما جعلها من بين الجامعات البريطانية الرائدة.
قسم اللغة العربية
تُدرّس اللغة العربية وآدابها وما يتصل بها من مواضيع في جامعة درم لأكثر من نصف قرن ويتمتع قسم اللغة العربية بسمعة دولية ممتازة في هذا المجال. وتشمل مجالات البحث والتدريس التي يغطيها قسم اللغة العربية ما يلي:
اللغة العربية
اللسانيات العربية
الأدب العربي
الترجمة بين اللغتين الانجليزية والعربية
نشط قسم اللغة العربية في تدريس الترجمة بين اللغتين الانجليزية والعربية لسنوات عديدة الآن. كما أنه يفتخر بامتلاكه مجتمعا حيويا للدراسات العليا يضم عددا كبيرا من طلبة الدكتوراه الذين يعملون على أبحاثهم في مجال الترجمة بين الانجليزية والعربية وكذلك في العديد من المجالات الأخرى المرتبطة بعلم اللسانيات.
برنامج الماجستير
يُعدّ هذا البرنامج مثاليا لكل من يرنو إلى أن يصبح مترجما محترفا وكذلك لكل من يرغب في التعمق أكثر في الدراسة الأكاديمية، فهو يحظى بسمعة دولية طيبة من أجل كلا الغرضين. كما أن البرنامج مصمم خصيصا لكل من الناطقين باللغة العربية والمتحدثين باللغة الإنجليزية الذين يجيدون استخدام اللغة العربية بطلاقة.
يستمر برنامج الماجستير لمدة اثني عشر شهرا، ويجمع بين التدريب في الترجمة من الانجليزية إلى العربية والترجمة من العربية إلى الانجليزية مع إيلاء المسائل النظرية التي تنطوي عليها عملية الترجمة اهتماما خاصا. تُدرّس مواد الماجستير أساسا في قسم اللغة العربية، بينما تقوم كلية اللغات والثقافات الحديثة بتدريس نظريات الترجمة وطرق البحث العلمي.
