Cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. You can change your cookie settings at any time. Otherwise, we'll assume you're OK to continue.

School of Modern Languages & Cultures

Current Postgraduate Students

Mrs Rosemary Mitchell-Schuitevoeder, MA, MCIL

Part-time Teacher/Research PG in the School of Modern Languages and Cultures

Contact Mrs Rosemary Mitchell-Schuitevoeder (email at r.e.h.mitchell-schuitevoerder@durham.ac.uk)

Biography

Rosemary currently teaches the MA module Translation and Technology in the Department of Translation Studies, School of Modern Languages and Cultures (MLAC) Durham. Rosemary's research is in the field of pedagogy, where the teacher is the facilitator and the taught module becomes the interface between the professional translator and the academic world of translation. She aims to complete her PhD (pt) by 2013. She is a member of the Research Group Translation, Linguistics, and Pedagogy. 

Rosemary has been a professional freelance translator of English, Dutch and Swedish in the fields of general commerce, education and fiction for 25 years. 

She is a full member of the Institute of Linguists, and a member of the North-Eastern Regional Group of Translators of the Institute of Translation and Interpreting. 

Recently published articles include 'Breaching the void - How do Translation Studies and the Profession relate?' in ITI Bulletin, January/February 2009; 'Telephone Interpreting' in ITI Bulletin, May/June 2009';'The Bilingual Dictionary's New Clothes' in ITI Bulletin, November/December 2009. The next anticipated publication (2011) is an article about her research, based on the paper she presented at the EST Conference Tracks and Treks in Leuven, Belgium, September 2010.

PhD Thesis

Enhancement of postgraduate teaching of translation and technology

A project-based innovative syllabus design 

The translator's workplace can be one of the most dynamic, most progressive, most innovative, most frustrating, most unpredictable environments. As observed by Daniel Gouadec (2007), PRAT translators (Pen & Rubber Aided Translation) have made way for CAT translators (Computer Aided Translation Tools). In the UK, the training of the new generation of translators is provided by universities. My research reflects on the kinds of pedagogy and methodology that will produce a happy marriage between academic training and the translation profession.

Selected Publications

Books: edited

Books: reviews

  • Shetter, W. Z. & Cruysse-van Antwerpen, I. van der (2002). Dutch An Essential Grammar. Language World Journal 26.

Conference papers

  • (2011), How to combine the academic and the vocational in postgraduate Translation Studies, St John's Summer Conference. Durham University, England.
  • (2011), Translation and technology and project-based learning, Tralogy Conference: Translation Careers and Technologies Convergence Points for the Future. Paris, France.
  • (2010), A project-based methodology in translator training, EST Conference 'Tracks and Treks'. Leuven, Belgium.

Essays in edited volumes

  • (2006). Task Based Language Teaching and Storyline. In Storyline Approach in the Foreign Language Classroom - Trainer's Handbook. Schleswig-Holstein, Germany: Comenius Project.

Journal papers: academic

Journal papers: online

Translated: Book

Show all publications

Is supervised by