Snorris Invention of Hermóðrs helreið
Christopher Abram
(University College London)
In the aftermath of Baldrs funeral, Hermóðr rides to Hel, the Norse underworld realm of the dead, to bargain with a mythological being (also named Hel) for the release and return of the innocent god whose death has been accomplished by Lokis treachery. His mission is unsuccessful, as Lokis further machinations prevent the fulfilment of Hels conditions for Baldrs release: every living thing must weep for him, and the giantess Þkk (probably Loki in disguise) refuses. It is a well known story from the main eschatological cycle of Norse myth, spanning the period between Baldrs death and Lokis binding, the event that precedes, even if it does not immediately precipitate, the beginning of Ragnarök. For all its apparent importance to the mythology as a whole, however, the narrative of Hermóðrs ride is found in but one text: Snorri Sturlusons Gylfaginning. Snorris principal model for the temporal progression of mythic history, Völuspá, moves straight from Baldrs death to Lokis binding, as the gods attempt to gain revenge without the intermediate step of attempting to reverse the effects of the dire blow that has been struck against them. Völuspá does not narrate Hermóðrs hel-reið. Neither that poem nor any other text from the Codex Regius of the Poetic Edda even mentions Hermóðr. Snorri clearly thought the story was worth telling, without its belonging to any of his most authoritative poetic sources. The purpose of this paper is to inquire as to where, and how, Snorri might have obtained his version of the Hermóðr-myth. Its title, which suggests that this story may have been Snorris invention, is intended to allude to two possible connotations of that word. In modern English, we tend to think of an inventor as being a creator, somebody who is guided by their genius to come up with something entirely new; in its older usage, however, the Latin-derived noun invention was the act of coming upon or finding; [ ] discovery (whether accidental or the result of search and effort) (OED, s.v.). So Alexander Graham Bells telephone was an invention in the current sense of the word: he created something that previously had been non-existent. The discovery of the True Cross by Constantines mother, Helena, on the other hand, long celebrated by the festival of the Invention, represents the archaic use of the term: the Cross was certainly pre-existent, and the idea of it was by no means original to Helena. I hope here to preserve the tension between the two meanings of invention, as I ask how much of Hermóðrs helreið Snorri has created ex nihilo, what elements of the narrative pre-existed the story in Gylfaginning, and where, and in what form, Snorri may have discovered them.
The first possible explanation of the origin of Snorris Hermóðr-narrative is that he had available to him a source that has been lost to us: presumably this source would have been a poem in an eddic metre. Many scholars have accepted the existence of this lost poetic archetype of the myth (e.g. de Vries, 1955), some going so far as to give it a title it has been called för Hermóðs by Magnus Olsen (1924, 151), *Baldrskviða by Richard Dieterle (1986, 302) and Hermods Helfahrt by Franz Rolf Schröder (1924, 97-99) or to attempt its partial or complete reconstruction (Bugge, 1881, 48; Schröder, 1924, 99). Dieterle has summed up the opinion of this school of thought:
Page 2
For some reason, Snorri has chosen to cite only one stanza of this source poem, and that without attribution. He has also cited it in a non-typical manner: whereas most quotations of eddic verse in Gylfaginning are authenticating, this stanza, unusually, is situational, in that its utterance is integral to the narrative, rather than being used to confirm or paraphrase a piece of information given by one of the narrating triumvirate.1
A substantial majority of verse citations in Gylfaginning are introduced with close variants of the phrases svá segir í (if Snorri attributes it to a named poem), or svá segir hér (if he does not state his source). Two of the three other occurrences of situational verse in Gylfaginning, however, also cite stanzas that are unknown in other contexts: 2 the exchange between Njörðr and Skaði, in which they declare their modes of life to be mutually incompatible (Gylfaginning, 24), is, like the Þökk-stanza, not extant elsewhere, even if, as seems likely, Saxo Grammaticuss euhemerized version of the Njörðr-Skaði story indicates that a poetic version of the myth did circulate (Faulkes, note to Gylfaginning, 64). Nor do we find the brief versified exchange between an unidentified member of the Vanir and the goddess Gná (Gylfaginning, 30) in any other source.3 Situational verses in Gylfaginning do seem, on this basis, to occupy a different position to the main body of authenticating poetry cited by Snorri. They are very infrequent, they are not attributed (nor would we expect them to be, on the model of other Norse prosimetra), and three-quarters of them are from poems that are not preserved elsewhere. In no case is the source poem for one of Snorris authenticating stanzas unknown, however, even when the author does not refer to it by name. The anomalous position of these situational verses in Gylfaginning deserves fuller attention that is possible here, but Snorri seems to have differentiated between eddic poems which he thought were authoritative, and worthy of repeated citation by name, and those which could more freely be manipulated as part of a narrative. The Þökk-stanza may very well be part of a longer poem that narrated part of the Baldr myth: on its own, however, Snorri provides us with no information to confirm its existence separate from the text of Gylfaginning. Snorri, skilled poet that he was, could, in theory, have created a verse to suit the circumstances of his narrative, as the authors of other prosimetra are often alleged to have done.
The evidence offered against this possibility, and in favour of the existence of a complete poetic för Hermóðs is primarily stylistic, and focuses on alliteration in Snorris prose. Gylfaginnings account of Hermóðrs ride begins with thus: (Potentially significant alliteration has been emphasised in bold type.)
Page 3
(Gylfaginning, 47; translation Faulkes, 1987)
Although much of this alliteration is probably incidental or ornamental, John Lindow was sufficiently impressed by the poetic force of the phrase døkkva dala ok djúpa to state that this stylistic feature suggest[s] an underlying and presumably older eddic lay (Lindow, 1997, 117). Dieterle (1986, 293) also identified the phrase Vex viðar-teinungr einn fyrir vestan Valhöll (Gylfaginning, 45) as having been borrowed directly from the beginning of his hypothetical*Baldrskviða. Two lines of alleged verse in a narrative as long as Snorris telling of the Hermóðr-myth is not proportionately very high, but their existence is suggestive, at least, of a poem somewhere in its background. Or it is if one believes that alliterating phrases can only be symptomatic of oral-traditional poetic style.
The alliterating doublet of djúpa (deep) and dala (valleys) is found in the Poetic Edda, in Hárbarðsljóð, 18 and Helgakviða Hjörvarðssonar, 28, as well as in the late Heiðreks gátur, 7; Helgakviða Hundingsbana I, 47 has dala döggótta døcqvar hlíðir. Nowhere does the phrase døkkva dala ok djúpa occur, however, despite the semantic congruence between valleys, deepness, and darkness. It cannot be considered on the present evidence to be an eddic formula, therefore, even if it is apparently eddic in style. If we are prepared to look outside the corpus of native Norse poetry for Snorris model, however, we find an example that seems to resemble Gylfaginnings helreið, in both sense and sound, more than any extant eddic poem does.
At the time of Gylfaginnings writing, the popularity of narratives that described the visit of a Christian soul to hell and heaven, as both moral exemplum and gory voyeuristic treat, was at its apogee across Europe (Morgan, 1990; Dinzelbacher, 1981); Scandinavia was not immune to the appeal of this genre (Dinzelbacher, 1993), and parallels to many of the distinctive features of Hermóðrs journey can be found in contemporary Christian vision-literature. The similarities between Snorris narrative and Christian traditions have not passed unnoticed (Lindow, 1997, 117-19), but scholars have not challenged the idea that Snorris alliterating style in this passage must show influence from eddic poetics. In fact, some of the best comparanda to Hermóðrs journey are found in a text that combines analogous topographical features with strikingly similar stylistic elaboration. This text is the vision of the Irish monk Tundale, dating to the mid-twelfth century, which was transmitted both in a widespread Latin version and in Norse translation.
Page 4
Like Hermóðr, the visionary Tundale begins his journey into the underworld by passing through a vale of darkness. The Latin original describes the scenery that confronts him in typically gloomy terms:
We should note the alliterating triplet venerunt ad vallem valde, which forms part of the description of the valley together with the doublets terribilem ac tenebrosam and caligine coopertam. The author of the Visio Tnugdali plainly brings extra emphasis to his description by use of alliteration, as it marks the point at which the audience is first exposed to the horrific landscape of hell. It is not likely that Snorri knew the Visio Tnugdali directly (Lindow, 1997, 117), even if he had sufficient functional knowledge of Latin to understand it, which some scholars have denied (see Clunies Ross, 1987, 28, for a highly reasonable review of this debate; compare Faulkes). In the Norse translation of the above passage, however, Snorri could have found similar alliterative embellishments of the passage through the infernal valley:
(Duggals Leiðsla, 25) 4
The elements that the translator emphasises with alliteration are analogous to those which Snorri is supposed to have taken from his lost eddic source, and includes the collocation of dalr with djúpr (which is also found twice in the description of the second valley through which Tundale/Duggal passes: Duggals Leiðsla, 29). This dale is deep, and very dark; compare also the idea of blinnleik daudans (blindness of death) with Gylfaginnings description of the valley as being so deep and so dark that Hermóðr could see nothing in front of him (svá at hann sá ekki fyrr). Tundale and Hermóðr may travel into their underworlds for radically different reasons, but what they encounter on the first part of their journeys is strikingly similar.
I do not mean to argue here that either Duggals Leiðsla or the Visio Tnugdali was Snorris direct source for the opening of the helreið-narrative; there is no evidence that the Latin visio was transmitted in Iceland, and its translation into Norse was accomplished in Norway, probably under the auspices of Hákon Hákonarsons (reigned 1217-63) programme of authorised translations of important foreign texts.
Page 5
It may, therefore, postdate Snorra Edda (Hallberg, 1973). It is tantalising, and probably unprofitable, to wonder whether Snorri was exposed to any of Norways newly vibrant literary culture on his first visit there in 1218-20. The evidence of Duggals Leiðsla, however, shows up the assumption that alliterative prose must be modelled on alliterative verse for the fallacy that it is. Other Christian authors, in both Latin and Old Norse, presumably managed to make use of the device to embellish their descriptions of hell without recourse to the Germanic poetic tradition. Alliteration is not the same as poetry, and the impetus for its use could have come from an entirely different type of source, or indeed from Snorris wide general knowledge of and engagement in Norse poetics, rather than from any individual poem.
In the remainder of this paper, I aim to identify the remaining iconographic elements that are included in Snorris narrative of Hermóðrs descent. Where possible, I shall attempt to locate the building-blocks of the story in Norse mythological tradition as we know it from other sources, and to compare them to analogous episodes in Christian tradition, in the hope that we may be able to gain a clearer picture of the cultural and literary melting pot into which Snorri may have dipped during the composition of Gylfaginning.
The descent itself
The obvious Norse model that presents itself for a myth involving a descent into the underworld is the eddic poem Baldrs draumar, in which Óðinn is prompted by Baldrs troubling dreams to saddle up Sleipnir and ride to Hel, there to consult with a völva. The parallels between Baldrs draumar and Hermóðrs ride are highly cogent: they both form part of the same myth-complex; they both feature a mythological figure riding the same special steed on a mission to retrieve something similar (news about Baldr on the one hand, Baldr himself on the other), but in both cases their mission ends in failure. In both cases, Hels halls are described as being high (Baldrs draumar 3/4: hann kom at hávo Heliar ranni) or surrounded by high gates (and presumably therefore walls): Snorri describes Sleipnirs great leap over them (Gylfaginning 47).
The correspondences between these two narratives are close, and for Dieterle (1986, 291-92) they must both be integral to the grand narrative architecture of the original *Baldrskviða. One could object that it is strange that neither of these narratives in their current form is anywhere even mentioned in the Poetic Edda, as Baldrs draumar survives only in a fourteenth-century manuscript, AM 748 I 4to. On the other hand, very little is known for certain about the pre-history of the textual transmission of this type of material: neither Snorri nor the compiler of the Codex Regius poems can be assumed to have had access to the totality of eddic verse; we do not know from what texts or traditions either author was able to select, and so we do not know how selective each has been and how much he has omitted.
There are, however, many non-Norse texts that also feature the descent of a character into a mythological underworld in an attempt to retrieve something; the story is central to the genre of Christian vision-literature exemplified by the aforementioned Visio Tnugdali tradition. A mélange of motifs drawn from classical and Christian texts gradually came together to form a set of distinctive stereotyped images that were almost endlessly repeated and varied across the genre.
Page 6
Prominent among the most influential texts in the canon of underworld visions are Book VI of the Aeneid and the story of Christs harrowing of hell, which was promulgated principally through the popular apocryphon the Euangelium Nicodemi; despite the apocryphal status of the Euangelium, the belief that Christ descended into hell had sufficient doctrinal credibility to be included in the Athanasian and Apostles creeds. In some specific ways, the harrowing of hell is also typologically similar to Hermóðrs helreið. The mission is the same: to free hostages who, though entirely blameless, have been incarcerated in the underworld. Hermóðr seeks stainless Baldrs release, Christ that of the Old Testament prophets and patriarchs who, through no fault of their own, had been condemned to hell. In Niðrstigningar saga (Heilagra Manna Sögur, II, 1-20), the Old Norse retelling of the Descensus Christi ad Inferos section of the apocryphon, Christ enters hell on a great white horse: this detail may be original to the Norse, although the textual history of the Euangelium is so complex and diffuse that it has not been possible to identify with any precision from which version of the Latin the translation has been made.
Niðrstigningar saga survives in four medieval Icelandic manuscripts, which can be shown to be representative of a fairly extensive transmission history: the oldest and most complete witness to the Norse text, AM 645 4to, dates to the beginning of the thirteenth century. This story was undoubtedly popular and influential in Iceland (Wolf, 1997), and was in circulation in the period when Snorri was working on the Edda. Anatoly Liebermans (2004, 38) dogmatic assertion that [neither] Hermóðrs visit to Hel [n]or Óðinns journey to meet a seeress in Baldrs draumar bear[s] any resemblance to the harrowing of hell is unsustainable: there are certainly correspondences between all three narratives. It is the job of the critic to determine whether these correspondences have any significance. It seems to me that Hermóðrs ride to Hel is at least as close, when considered typologically, to Christs descensus ad inferos as it is to Óðinns chthonic consultation with the völva.
The Protagonists
There are also a few discrepancies between Baldrs draumar and Hermóðrs ride. Hermóðr, an obscure figure who is neither quite divine nor wholly human in the handful of other references to him in the corpus, takes on the role played by Óðinn himself in the Baldrs draumar narrative; Lindow (1997, 104-15) traces the connections between the two figures in other sources, however, and shows that Hermóðr is a character with significant links to the chief of the gods. Hermóðr and Óðinn are thus alike in nature and function within this story; they are typologically analogous figures engaged in typologically analogous tasks, and the substitution of one for the other makes no fundamental difference to the typology of the descent-narrative. (It occurs to me, too, that if, as Snorri seems to have done, we regard Hermóðr as being the son of Óðinn, chief of the gods (Lindow, 1997, 112), then Hermóðr could be interpreted as having a Christ-like aspect: both figures are divine, and both the sons of the supreme patriarchal deity, even if this analysis would be certainly be problematic if applied to sources other than Gylfaginning.)
More significant, perhaps, and certainly less often remarked upon, is the absence of the mythological figure Hel from Baldrs draumar, and her presence in Gylfaginning.
Page 7
The story of Hermóðrs helreið is unique in all Old Norse literature in its portrayal of the Hel as inhabiting the realm of the same name and functioning as a protagonist in a myth. In the Poetic Edda, the name Hel denotes a place in all but one occurrence; pagan skalds demonstrate an awareness of Hel as a personification of death, but do not place her in mythological narratives (Abram, 2006). Only in Gylfaginning does Hel (the goddess) inhabit and thereby personify Hel (the realm), and only in Gylfaginning is Hel herself envisaged as actively having a role to play on the mythic stage. There are, once again, stronger parallels to this curious feature of Snorris mythography to be found in Christian literature than in his poetic sources. A female personification of the Christian underworld is mentioned in Bartholomeus saga postola where, in a brief reference to the harrowing of hell, a demon cries out:
An identification of this figure with Snorris Hel is tempting but probably incorrect. As Michael Bell (1983) pointed out, a personification of hell is a common character in traditions about the harrowing deriving from the Euangelium Nicodemi. In one of the manuscript versions of Niðrstigningar saga, the fragmentary AM 238 folio V, helvíti, an unambiguously Christian (and grammatically neuter) personification of the infernal realm engages in the bathetic cross-talk with Satan that is so characteristic of this part of the Decsensus Christi tradition (Heilagra Manna Sögur, II, 18-19). The other texts of Niðrstigningar saga, meanwhile, replace the personification of helvíti with a motley collection of devils and giants and ríkiströll: it is just possible that other Norse redactors of the apocryphon, which has a personified (masculine) hell in most of its Latin versions, excised this character deliberately, to avoid conflating it with the pagan Hel. How and why Hel came to be feminine in Bartholomeus saga is unclear: Bell (1983, 263) suggests that it may reflect influence from an Anglo-Saxon version of the Euangelium, which also has a female personification of hell. In any case, there is rather little probability of any of these texts having been consulted by Snorri in the composition of Gylfaginning; it is sufficient for the moment to recognise that a personification of the underworld is an important character in Christian descent narratives that are typologically cognate with Hermóðrs helreið, but that outside Snorris account there is no extant version of this or any other myth that features a personification of pagan Hel.
The topography of the underworld
As well as the deep, dark dales that Hermóðr must navigate, he comes upon a river, and a bridge. The river is called Gjöll, and the bridge Gjallarbrú.
Page 8
Rivers and bridges alike are absolutely standard and non-culturally-specific components of underworld journeys: they are certainly extremely common features of the Christian hell as imagined by the authors of Christian uisiones (Morgan, 1990, 27-29; Dinzelbacher, 1973). There is evidence from Grímnismál 28 that Gjöll was known as a river that ran through the underworld in eddic mythology, although the poem does not go so far as Snorri in stating that it is nearest to Hels gates (Gjöll er næst Helgrindum: Gylfaginning, 9). The question of whether Gjallarbrú, too, had an existence in pagan iconology is one that is fraught with problems. Unfortunately, I do not have space to go into that matter here: I hope to expand upon these brief comments in the talk that will accompany this pre-print.
Conclusion
Lack of space has prevented a truly comprehensive analysis of the motifs which have been combined by Snorri to make up the narrative of Hermóðrs helreið. I hope that sufficient evidence has been presented, however, to support the idea that Snorris narrative need not be explained by inventing on his behalf a now lost eddic poem on Baldrs death and its aftermath. Nor do we have to credit Snorri with so much inventiveness as to imagine that he has created the whole narrative out of nothing. Rather, it seems likely that the episode in Gylfaginning is an integrative synthesis of ideas and motifs that were circulating contemporaneously in Norse literature, both Christian and native, but which are more significantly present in the former. Snorri was able to make typological links between pagan myths and biblical truths (as can be seen, for example, in his distortion of Vafðrúðnismál 35 into a type of the Noahs ark story: Gylfaginning, 11). If he had been exposed to contemporary vision-literature, or to the supreme example of the infernal descent narrative available to Icelandic authors as Niðrstigningar saga, he could undoubtedly conceptualize the Hermóðr-myth as being typologically analogous to these Christian stories. Whether or not we go so far as Arthur Mosher (1983) in seeing the whole of the Baldr-myth as being a type of the crucifixion, it does not seem out of keeping with Snorris overall strategy for the presentation of pagan myths in the Edda that he should be on the lookout for typological correspondences between his ancestors myths and those of his own time and religion.
The idea for Hermóðrs helreið was presumably not Snorris. Perhaps there really was a pre-extant eddic poem on the subject. It is a possibility that cannot be discounted. There is, however, no such poem available to us, nor are we ever likely to find one. If Snorri had access to *Baldrskviða in its entirety, his use of it (quoting only one stanza in full, but making an extensive unattributed paraphrase of its full narrative) would be out of line with his general treatment of eddic verse quotations elsewhere in Gylfaginning. But he does not need to have known *Baldrskviða; if this hypothesised poem never existed, the motifs that appear in this episode would still have been available to Snorri; they were in circulation, in Iceland and Norway, at this period, in Christian texts. Indeed, in many cases, the features of Snorris underworld and Hermóðrs descent into it resemble Christian traditions about hell much more than they do any identifiable pagan notions about the Norse Hel. I believe that the analogues available to us within the extant corpus of Old Norse literature are sufficient to explain most of the substance of the helreið:
Page 9
the fact that many of these analogues come from Christian texts does not by any means disbar them from consideration. It may, however, discourage some of the many critics who fetishize the original myth over its actual form, the pagan over the Christian, the non-existent over the readily available and who, in my opinion, often distort the evidence of Snorra Edda to fit in with their dogmatic preconceptions about the nature of Norse myth.
Bibliography
| 1. The terminology used to describe the two different types of verse citation in Norse prosimetra is borrowed from Whaley 1993. See also Bjarni Einarsson 1974, Wolf 1965. |
| 2. In this analysis, I do not include the stanza from Hávamál that Gylfi declaims on entering Hár's hall (Gylfaginning, 8) during the frame-narrative section, but restrict myself to stanzas imbedded within mythological narratives. |
| 3. The remaining situational stanza in Gylfaginning, by my reckoning, is a citation of Grímnismál 36 (Gylfaginning, 31). Snorri, erroneously or artfully, places Óðinn's words from the eddic poem in the mouth of Skírnir. |
| 4. The Norse translation of the Visio Tnugdali exists in several manuscripts, some of which are mere fragments (Wolf 1993). This passage is edited from AM 681 4to a, which is slightly more accurate at this point than AM 624 4to, the only other manuscript to preserve this particular part of the text. There is, however, no significant lexical or stylistic variance between the two versions. |